Dream : full of significance by Sigmund Freud

[…] every dream will reveal itself as a psychological structure*, full of significance, and one which may be assigned to a specific place in the psychic activities of the waking state.

Sigmund Freud, The Interpretation of Dreams (1900), Trad. James Strachey (1953), Basic Books, New York, 2010, p. 35

[…] chaque rêve se revèle être une formation psychique pleine de sens, qui doit être insérée à une place assignable dans le mouvement animic de l’état de veille.

Sigmund Freud, L’interprétation du rêve (1899), Trad. Altounian et Al., PUF, Paris, 2010, p. 25

* The french translation, without “Structure”, seems to be more loyal to the german original : “jeder Traum sich als ein sinnvolles psychisches Gebilde herausstellt,”


Fiction and Fixion by Jacques Lacan

Use the “pastout” (notall), the “hommoinzun” (oneatleast) or the impasses of logic, is, to show the aim out of the fictions of Worldliness, do fixion from real: from the impossible that fix it from structure to language.

Recourir au pastout, à l’hommoinzun, soit aux impasses de la logique, c’est, à montrer l’issue hors des fictions de la Mondanité, faire fixion autre du réel: soit de l’impossible qui le fixe de la structure du langage.

Jacques Lacan, “L’étourdit” in Autres Ecrits, Paris, Seuil, 2001, p.479